vmenuhin: (Ящер)
Всё началось с иллюстрации. Снято вчера, у плотины Бейт-Заит (я о ней уже писал):



Обдумывая описание к этой фотографии, вспомнил о шотландской балладе, услышанной в седьмом классе. С удовольствием перечитал её, осмотрел переводы. И оказалось - насколько мне известно , это просто единственный случай, когда перевод на иврит (Натан Альтерман - именно его мы и читали в школе) лучше русского пересказа (на минуточку - А.С. Пушкин (!)). Ближе к смыслу и тексту оригинала, лучше передаёт настроение. Знакомые с языками - могут сами оценить:

Это - наиболее известный, но не самый старый вариант... )





Перевод на иврит... )




Текст по русски... )
vmenuhin: (Ящер)
 Длинное извилистое озерцо у мошава Бейт-Заит :"озеро- ошибка". Посвящённый этому водоёму раздел Википедии прямо заключает что оно:

..."Представляет пример того, как неправильные гидрологические исследования приводят к неверным решениям и растрате государственных средств".

Read more... )

Profile

vmenuhin: (Default)
vmenuhin

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
910111213 1415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 08:42 am
Powered by Dreamwidth Studios