Литературно- фотографичное
Mar. 23rd, 2014 09:11 pmВсё началось с иллюстрации. Снято вчера, у плотины Бейт-Заит (я о ней уже писал):

Обдумывая описание к этой фотографии, вспомнил о шотландской балладе, услышанной в седьмом классе. С удовольствием перечитал её, осмотрел переводы. И оказалось - насколько мне известно , это просто единственный случай, когда перевод на иврит (Натан Альтерман - именно его мы и читали в школе) лучше русского пересказа (на минуточку - А.С. Пушкин (!)). Ближе к смыслу и тексту оригинала, лучше передаёт настроение. Знакомые с языками - могут сами оценить:
( Это - наиболее известный, но не самый старый вариант... )
( Перевод на иврит... )
( Текст по русски... )

Обдумывая описание к этой фотографии, вспомнил о шотландской балладе, услышанной в седьмом классе. С удовольствием перечитал её, осмотрел переводы. И оказалось - насколько мне известно , это просто единственный случай, когда перевод на иврит (Натан Альтерман - именно его мы и читали в школе) лучше русского пересказа (на минуточку - А.С. Пушкин (!)). Ближе к смыслу и тексту оригинала, лучше передаёт настроение. Знакомые с языками - могут сами оценить:
( Это - наиболее известный, но не самый старый вариант... )
( Перевод на иврит... )
( Текст по русски... )